14 suosittua elokuvaa, jotka oli mukautettava kansainvälisiin vuokriin

Monille on odottamatonta tietoa, että jotkut suosikkielokuvasi jaksot muuttuvat tietylle maalle, jossa ne näytetään. Tämä voi johtua poliittisista, historiallisista, kulttuurisista ja muista syistä.

Harvat ihmiset tietävät, että elokuvien ensi-iltoja eri maissa voidaan edustaa eri versioita. Asia on, että kohtaukset tehdään tietyille maille sopiviksi, joten jotkin kohtaukset voidaan kuvata useissa versioissa, ja jotkut jopa leikataan pois elokuvasta. Jos olet utelias tietämään, millaista oli muuttaa elokuvan miehistöä ja tietokonegrafiikan asiantuntijoita tunnetuissa elokuvissa, niin mennään.

1. Titanic

3D-teknologian myötä päätettiin julkaista legendaarinen kuva uudestaan. Kiinassa uudet versiot tulivat esiin hirmuisesti, koska moraalistit uskoivat, että Kate Winsletin alamaailma on hyvin naturalistinen. Tämän seurauksena James Cameron sai tarjouksen kattamaan näyttelijä. Johtaja vastasi normaalisti tähän pyyntöön ja muutti Kiinan vuokrauksen kohtausta.

2. Ensimmäinen kostos: toinen sota

Tarinan mukaan kapteeni Amerikka jäi viimeisten 70 vuoden aikana, ja hän päättää laatia luettelon niistä asioista, jotka on tehtävä, jotta menetät kadonneen ajan. Kaikkien tämän elokuvan versioissa osa luettelosta on sama, esimerkiksi kokeile thaimaalaista ruokaa, katsele Rocky, Star Trek ja Star Wars ja kuuntele Nirvanaa. Toinen osa luettelosta tehtiin uudelleen eri maissa, joissa ensi-ilta pidettiin. Esimerkiksi venäläiselle yleisölle listalle kuului: "Moskova ei usko kyyneliin", Gagarin ja Vysotsky, brittiläisille - Beatles ja modernin Sherlockin versio sekä Meksikon - "Jumalan käsi", Maradona ja Shakira.

3. Palapeli

Näyttäisi olevan täysin vaaraton sarjakuva, mutta hän muutti muutoksia ennen kansainvälisen vuokrauksen aloittamista. Tarina kertoo tytöstä, joka muutti vanhempiensa kanssa toiseen kaupunkiin ja kokee epämukavuutta. Amerikkalaisessa versiossa hän on jääkiekon fani ja toisissa - jalkapallosta, koska tämä on suosittua urheilua. Lapsuuden muistojen kohtaus sopeutettiin myös, kun paavi pyrkii ruokkimaan parsakaalin tyttäriä. Japanilaisessa versiossa vihannes korvattiin vihreällä paprikalla, syy tähän ei tunneta.

4. Iron Man 3

Samanaikaisesti kolme yritystä työskentelivät Tone Starkilla: Walt Disney Company, Marvel Studios ja DMG Entertainment. Jälkimmäinen perustuu Kiinassa, ja tämän maan katseluun tarkoitettu versio oli 4 minuuttia pidempään. Tämä johtuu siitä, että kuvaan lisättiin paikallisten maisemien kohtauksia, kauneuden kuningattaria Fan Bingbin ja näyttelijä Xueqi Wang. Lisäksi elokuviin lisättiin Mongoliassa tuotetun maitojuoman piilotettu mainonta.

5. Monstersin yliopisto

Tämä sarjakuva kertoo Michaelin ja Sallyn tuttavuudesta. Kansainvälisen vuokrausnäytöksen muuttuessa, kun Rendel paistasi cupcakes, jotka kirjoittivat Ole minun ystäväni (Ole ystäväni), ystävyyttä kampuksella. Tämän merkinnän näkivät vain Amerikan asukkaat, ja muissa maissa se korvattiin hymiöillä. Tämä tapahtui ymmärtämään ihmisten, jotka eivät puhu englantia, vitsejä.

6. Susi Wall Streetiltä

Martin Scorsesen elokuva on täynnä rehellisiä kohtauksia ja erilaisia ​​kirouksia. Arabiemiirikuntien vuokrauksessa oli poistettava kohtauksia hämärymällä kielellä, mikä lopulta alensi elokuvan 45 minuuttia. ja selvästi häneltä riistivät tarvittavan emotionaalisen värin.

7. Zveropolis

Tässä kuvassa meidän oli muutettava eläinraportoijia keskittymällä siihen maahan, jonka versio valmistellaan. Amerikassa, Kanadassa ja Ranskassa yleisö näki hirveä Kiinassa - panda, Japanissa - tanuki (perinteiset peto-ihmissusit), Australiassa ja Uudessa-Seelannissa - koalassa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa - Walesin corgi (Walesin koirarotu) ja Brasiliassa - Jaguar. Lisäksi joissakin maissa eläimet ilmaisivat paikalliset uutisjohtajat.

8. Karibian merirosvot: Maailman loppu

Elokuvan muutokset herättivät yksi toimijoiden aktiivinen poliittinen asema - Chow Yun-Fata, joka soitti kapteeni Sao Fengin roolissa. Tämän seurauksena monet kohtaukset, joissa hän osallistui, poistettiin elokuvan kiinankielisestä versiosta.

9. Toy Story 2

Kansainvälisiä vuokria varten Baza Lighterin puhe korjattiin, jonka hän lausui ennen leluja ennen kuin he kävivät kaupungin kiertueella. Tänä aikana amerikkalainen lippu ilmestyy takanaan, joka korvattiin pyörivällä maapallolla ilotulitteissa. Säveltäjä Randy Newman kirjoitti myös uuden kappaleen - "Anthem of the World".

10. Ylpeys ja ennakkoluulo

Vain amerikkalainen versio tästä elokuvasta on suudelma kohtaus Darcy ja Elizabeth. Tämä johtuu siitä, että se ei vastaa Jane Austenin romaanin lopettamista, joka voisi aiheuttaa kaunaa muiden maiden katsojilta.

11. Radiance

Jos haluat katsella elokuvan Amerikan ulkopuolella, näytökset kirjoituskoneella säädettiin. Stanley Kubrick elokuvan aikana liittyi läheisesti kuhunkin kohtaukseen, joten hän pakotti näyttelijät ampumaan erilaisia ​​kantoja. Näyttelemällä tärkeä kohtaus päähenkilön Jackin työstä hän kieltäytyi tekstityksen kääntämisestä, uskoen, että tämä pilaisi yleisön vaikutelman. Ilmaus "Kaikki työ ja ei pelata tekee Jack tylsää poikaa" on helppo kääntää muille kielille (venäjä: työ ilman epäröimättömyyttä Jackia), mutta tämä ilmaisu on vain englanniksi.

Ohjaajan sihteeri vietti suurta aikaa käsikirjoituksen luomiseen amerikkalaiselle versiolle. Sen jälkeen hän toisti samaa muille maille, joissa elokuvan tarkoitus oli näyttää, painottaen todellisia lausekkeita samalla merkityksellä muilla kielillä.

12. Galaxin suojelijat

Toisessa Marvelin tarinassa on epätavallinen luonne - Groot, joka ei voi puhua normaalina ihmisenä, ja toistaa vain yhden lauseesta "Minä olen Grud". Vin Dieselin hahmoa houkutteli, joka joutui oppimaan, kuinka tämä lause kuulee 15 kielellä (niin monessa maassa tämä elokuva oli näytetty).

13. Lincoln

Yhdysvaltain presidentti kertoi elämäkerrallisesta elokuvasta monissa maissa, ja ne, jotka eivät ole kovinkaan perehtynyt amerikkalaiseen kulttuuriin ja historiaan, täydentivät mustavalkoisista valokuvista koostuva videosekvenssi ja itse Steven Spielbergin kirjoittama johdanto. Erityisen tervetullut bonus odotti Japanin asukkaita, jotka ennen elokuvan näkivät videon viestin ohjaajalta, joka kertoi joitain tosiasioita Lincolnin persoonallisuudesta.

14. Pulp Fiction

Tämä elokuva voi olla esimerkki, koska muutos ensimmäisellä silmäyksellä, pienet asiat ovat olennaisesti heikentäneet elokuvan. Saudi-Arabialle ja Yhdistyneille arabiemiirikunnille Tarantinon kiinteät keskeytykset poistettiin elokuvasta, mikä teki kuvan banallisemmaksi ja tylsemmältä.